|
П р е с с а
-----------------
Молодёжь Эстонии, Поэты, вышедшие из паутины, 7 ноября 2003-----
Поэты, вышедшие из паутины
Анна ЛИТВИНЮК
Председатель ЛитО “Воздушный змей” Игорь Котюх. 2 х фото Николая ШАРУБИНА |
В Союзе писателей Эстонии прошел литературный вечер молодых поэтов «В гостях у слова», в котором приняли участие начинающие переводчики и поэты, публикующие свои произведения на русском языке на литературных сайтах «Современная литература в Таллинне» и «Воздушный змей». Это событие можно назвать знаковым уже хотя бы потому, что пишущая братия нашла в себе смелость выйти из Всемирной паутины на встречу с реальными слушателями.
В мероприятии приняли участие представители двух недавно созданных в Таллинне и в Тарту литературных объединений. Тартуское ЛитО «Воздушный змей» образовалось из группы молодых людей, интересующихся переводами и занимающихся оригинальным творчеством. Таллиннский портал «Современная литература» принимает в свои ряды не только жителей столицы, но и всех жаждующих самовыражения через литературу.
На сайтах, являющихся по сути дела клубами по интересам, публикуют свои прозаические и поэтические тексты студенты Тартуского и Таллиннского педагогического университетов. Между таллиннской и тартуской группировками уже наметилось некое противостояние, что отразилось даже на построении выступлений поэтов. Молодые поэты П.И.Филимонов и Денис Кузьмин в конце вечера даже решились на словесную дуэль — «диалог цитат». Как выразился один из участников вечера по имени Даниил, всех этих ребят объединяет одна проблема – они пишут стихи.
Стихотворения, которые представили на суд публики молодые авторы, отличаются друг от друга как по уровню, так и по тематике. Каждый решившийся обнародовать свое подчас очень личное творчество поэт умудрился дать оригинальное название тому, чем он занимается. Так, собравшиеся в зале узнали, что поэтессе Юлии Барсуковой близок «мелодический антиэсхатологизм», Даниилу Попову – «метаконсерватизм», Ольга Виярд верит в свой «поэтический полет», Ксении Шабановой близка «романтическая печаль», а эксцентричный Вова Бахарев, «на ура» завершивший вечер молодых поэтов, и вовсе считает себя «театральным freak». Воображение собравшихся поразил и тартуский поэт Владимир Сазонов, прочитавший отрывки из сделанного им перевода древнешумерского эпоса. К сожалению, музыкальное сопровождение, которое молодые специально подготовили для поэтического вечера (проект «Сумерки» Евгения Золоторевского), не позволило слушателям ознакомиться со всеми нюансами творечества Владимира Сазонова. Музыка просто заглушала выступление переводчика. К интересной двуязычной поэтессе Марине Сазоновой, именующей себя «a la билингва», стихи приходят как на русском, так и на эстонском.
Поэтесса Ольга Виярд
|
Честно говоря, встреча с начинающими переводчиками и авторами порадовала слушателей. Концентрация в одном месте такого количества думающих и к чему-то стремящихся молодых людей способствовала созданию приятной дружеской творческой атмосферы в зале. Некоторые особо эмоциональные немолодые поклонники молодых талантов по ходу выступлений выкрикивали какие-то реплики, бурно выражали восторг, переполнявший их.
Хотя слушая отдельные выступления молодых, гордо именующих себя поэтами, думала о том, насколько легко сейчас люди прикрепляют к себе и окружающим их вещам броские ярлыки. Раньше, чтобы тебя называли поэтом, требовались признание маститых авторов и критиков, публикации в солидных журналах. С возникновением Всемирной паутины путь от писателя к читателю предельно сократился. Цензура не всегда есть зло.
Но все же Интернет не может заменить живое человеческое общение и настоящую книгу с вкусно пахнущими типографской краской страницами. Судя по всему, это понимают и сами молодые авторы, живущие в Эстонии, решившие заняться поиском единомышленников и поклонников в реальной жизни, а не виртуальной реальности.
|